/pages/ProductsPage.aspx translation_tools/translation_memory_usage

Выравнивание параллельных текстов и использование баз Translation Memory

Базы Translation Memory используют переводчики при работе в системах автоматизированного перевода (сomputer-assisted translation tools или CAT-tools). CAT-средства позволяют избежать необходимости повторно переводить отрывки текста, которые уже когда-то были переведены, и предоставляют возможность просто вставить их в новый перевод из базы Translation Memory.

Другими словами, перед началом работы над новым переводом, переводик загружает новый текст в CAT-средство, которое разбивает этот текст на сегменты и автоматически проверяет каждый сегмент на совпадение с переводами в базе Translation Memory. При определенном проценте совпадения выдаются найденные варианты перевода. Если сегмент исходного текста в точности совпадает с сегментом перевода, хранящимся в базе, он может быть автоматически подставлен в перевод. Если сегмент слегка отличается от хранящегося в базе, он может быть помечен как "возможный" перевод, и в этом случае переводчик обычно вносит необходимые изменения.

 

Преимущества использования  баз Translation memory:

 Для клиентов переводческих компаний

 Для переводческих компаний, отделов или индивидуальных переводчиков