Выберите регион
Global Web Site - English
North America - English
Western Europe - English
Western Europe - Deutsch
Western Europe - Français
Western Europe - Italiano
Russia - Русский
Ukraine - Русский
Czech Republic - Čeština
China - 简体中文
Greece - Ελληνικά
Brazil - Português
South America - Español
Turkey - Türkçe
|
Как выполнить качественный перевод? Для создания качественного перевода используется трехступенчатый технологический процесс работы над текстом. Перевод выполняется профессиональным переводчиком с опытом работы в соответствующей тематической области, после чего проходит обязательное редактирование научным редактором и проверку корректором. При переводе на иностранный язык обязательно привлекаются носители данного языка. |
|
||||||
|
Достаточно часто при переводе документации требуется верстка перевода, а также предпечатная подготовка и печать тиража. В этом случае к проекту подключается отдел верстки и печати, а также выполняется дополнительная корректура сверстанного документа, чтобы исключить ошибки, которые могли быть внесены на этапе верстки. Помимо этого, перед сдачей проекта специалистом отдела контроля качества выполняется дополнительная выборочная проверка качества по выделенным параметрам. |
|||||||
Мне нравится, как Вы работаете: быстро, четко, с пониманием и с хорошим отношением к клиенту. Ценю.
Примите нашу благодарность за творческий подход к очень важной для нас работе.
Жанна, Издательство Римис
Другие услуги | |
Локализация программного обеспеченияВыпуск продукта за пределами России неизбежно связан с его локализацией. | Локализация маркетинговых материаловПереработка текстов для наилучшего достижения маркетингового эффекта у целевой аудитории. |